События Дома творчества

Публичное интервью: Анатолий Андреевич Ким

2021-05-29 16:00 Встречи
29 мая
16:00
Белый зал, 1-й этаж

Бесплатная регистрация

В библиотеке Дома творчества Переделкино есть сокровенная полка, на которой собраны книги с подписями легендарных авторов, живших и работавших в Переделкино. На этой полке - книги Катаева, Каверина, Леонова, Айтматова и многих других. Традиция передавать книги в библиотеку началась еще в 60-х годах. Возрождая эту традицию, Дом творчества каждый месяц собирает на автограф-сессию писателей Переделкино: тех, кто живет и работает здесь сегодня. Каждую встречу мы записываем на видео, чтобы потом собрать документальный спектакль о жителях Переделкина.

Анатолий Андреевич Ким - советский и российский писатель и переводчик

29 мая в Доме творчества состоится встреча с Анатолием Кимом, советским и российским писателем и переводчиком. Беседу проведет Фекла Толстая.

Анатолий Андреевич Ким родился 15 июня 1939 года в Южном Казахстане. Корейские предки Кима переселились в Россию ещё в XIX веке. В 1937 его родителей депортировали с Дальнего Востока в Казахскую ССР, а в 1947 году они переехали на Сахалин. Учился в Московском художественном училище памяти 1905 года, поэтому часто выступает как художник и оформитель собственных книг.

«Мой дед Ким Ги-Ен происходил из рода крупного военного чина, начальника королевской стражи, который в XV веке после дворцового переворота вынужден был бежать и скрылся в глухой провинции на севере Кореи. Там и проросла наша тоненькая фамильная ветвь, которая впоследствии проникла в Россию, где я и увидел свет» 

В 1971 году окончил Литературный институт. Сильное развитие в прозе Кима получили традиции русских философов и учения космистов Запада. Широкая известность пришла к писателю после выхода романа-притчи «Белка» (1984). Судьбы трех поколений русской семьи в XX веке легли в основу эпического романа «Отец-лес» (1989), проникнутого идеями Апокалипсиса. Событиями литературной жизни стали романы «Онлирия» и «Сбор грибов под музыку Баха». В 1991 году на пять лет уезжал в Южную Корею. В 2003 году Ким перевел на русский язык корейский народный эпос «Сказание о Чхунян».

«Восточное у меня — это прежде всего отбор прекрасного от окружающего мира, эстетика, дозировка, чувство меры».

Трудовая биография Кима пестра: он работал крановщиком башенных кранов, мастером на мебельной фабрике, киномехаником, художником-оформителем, инспектором-искусствоведом в Художественном фонде СССР, позднее преподавал в Литературном институте им. Горького (вел семинар прозы), работал в издательствах и редакциях. Свой уход от живописи и приобщение к литературному творчеству Ким объясняет так: «Я когда-то учился на художника и очень увлекался живописью, рисунком. И никогда бы не бросил этого дела, если бы не было такого мучительного переживания времени, которое и привело меня к литературе. Картина всегда являет застывшее мгновение, литература — живой поток времени, времени необратимого, плотного, упругого и вместе с тем проницаемого, открывающегося в своей неповторимости» (Литературное обозрение. 1990. №6).