С 30 ноября по 7 декабря в Доме творчества пройдет индийская переводческая мастерская.
Переводчики-русисты из Индии будут работать над переводом книги писательницы Анны Шипиловой «Скоро Москва» в Доме Творчества Переделкино, а также примут участие в публичных мероприятиях.
Партнерами мастерской выступают АНО «Агентство креативных индустрий», АНО «Институт перевода»
1 декабря
12:00 Дом Творчества Переделкино, актовый зал
«Чай со слоном» - открытие и презентация переводческой мастерской, культурная программа в рамках фестиваля Индии
12:00 Открытие мероприятия, приветственные выступления представителей АНО «Агентство креативных индустрий», Дома творчества Переделкино, Института Перевода, Культурного центра Индии в Москве, Индийского землячества в Москве Хиндустани Самадж.
12:30 Лекция Григория Геворкяна, посвященная столетию Раджа Капура.
13:30 Лекция Химаншу Баджпея о дружбе Раджа Капура и автора большинства его песен Шайлендром.
14:30 Презентация индийской переводческой мастерской.
15:00 Чтения индийских поэтов и писателей.
Участвуют:
поэт Таджендра Сингх Лутхра;
поэт, президент Академии литературы Индии Мадхав Каушик;
писатель, критик Индраджит Сингх;
переводчик Прагати Типанис;
переводчик, синхронист, поэт, писатель, филолог-славист, преподаватель, доктор философии, куратор индийской переводческой мастерской «Школа молодого переводчика» Сону Соини;
переводчик, участник индийской переводческой мастерской «Школа молодого переводчика» Дикшит Уткарш;
переводчик, участник индийской переводческой мастерской «Школа молодого переводчика» Кумар Шарма Панкадж
17:00 Концерт, танец Кучипуди, ситар, табла.
5 декабря
14:00 Ярмарка non/fiction, зал №1, Гостиный двор
«Особенности перевода современной литературы с русского на хинди. Международная сессия»
На примере перевода с русского на хинди сборника рассказов «Скоро Москва» писательницы и резидентки Дома творчества Переделкино Анны Шипиловой обсудим: роль переводческих мастерских в развитии и обогащении национальной литературы; почему важно работать с современными текстами; влияние личной встречи с автором и местом действия произведения на качество и достоверность перевода; как проходила работа над текстом. Примеры из практики молодых переводчиков из Индии.
Участники:
Модератор: Александр Филиппов-Чехов, куратор переводческих мастерских Дома Творчества Переделкино, переводчик, издатель;
Татьяна Соловьева, литкритик, главный редактор «Альпины.Проза»;
Анна Шипилова - писательница, резидентка Дома творчества Переделкино (онлайн);
Сону Соини, переводчик, синхронист, поэт, писатель, филолог-славист, преподаватель, доктор философии, куратор индийской переводческой мастерской «Школа молодого переводчика»;
Участники Индийской переводческой мастерской («Школа молодого переводчика»):
Дикшит Уткарш, Кумар Шарма Панкадж, Нааз Фахмина, Гири Рашми, Гарг Аканкашка, Чаудхари Викрам, Алам Шамсе
7 декабря
12:00 Дом Творчества Переделкино
Презентация произведений писателей - резидентов Дома Творчества Переделкино
Участникам индийской переводческой мастерской и издателям из Индии в формате презентации будут представлены авторы, резиденты Дома Творчества Переделкино, а также их произведения.
Цель презентации - продвижение современной отечественной литературы на международный рынок, установление партнерских отношений, расширение издательского сообщества.
Участники:
Юлия Вронская, креативный директор Дома творчества Переделкино;
Участники индийской переводческой мастерской («Школа молодого переводчика»):
Сону Соини, Дикшит Уткарш, Кумар Шарма Панкадж;
Мохиндер Сахни, руководитель подразделения издательства «Om Books International» в Индии;
Сентил Самбандан, основатель платформы «Ailaysa» и издательства «Aazhi Publishers» (Индия, штат Тамил-Наду);
Гуатам Мехта, основатель издательства «Mehta Publishers» (Индия, штат Махараштра);
Шарад Аштекар, основатель издательства (Индия, штат Махараштра)
Переводчики-русисты из Индии будут работать над переводом книги писательницы Анны Шипиловой «Скоро Москва» в Доме Творчества Переделкино, а также примут участие в публичных мероприятиях.
Партнерами мастерской выступают АНО «Агентство креативных индустрий», АНО «Институт перевода»
1 декабря
12:00 Дом Творчества Переделкино, актовый зал
«Чай со слоном» - открытие и презентация переводческой мастерской, культурная программа в рамках фестиваля Индии
12:00 Открытие мероприятия, приветственные выступления представителей АНО «Агентство креативных индустрий», Дома творчества Переделкино, Института Перевода, Культурного центра Индии в Москве, Индийского землячества в Москве Хиндустани Самадж.
12:30 Лекция Григория Геворкяна, посвященная столетию Раджа Капура.
13:30 Лекция Химаншу Баджпея о дружбе Раджа Капура и автора большинства его песен Шайлендром.
14:30 Презентация индийской переводческой мастерской.
15:00 Чтения индийских поэтов и писателей.
Участвуют:
поэт Таджендра Сингх Лутхра;
поэт, президент Академии литературы Индии Мадхав Каушик;
писатель, критик Индраджит Сингх;
переводчик Прагати Типанис;
переводчик, синхронист, поэт, писатель, филолог-славист, преподаватель, доктор философии, куратор индийской переводческой мастерской «Школа молодого переводчика» Сону Соини;
переводчик, участник индийской переводческой мастерской «Школа молодого переводчика» Дикшит Уткарш;
переводчик, участник индийской переводческой мастерской «Школа молодого переводчика» Кумар Шарма Панкадж
17:00 Концерт, танец Кучипуди, ситар, табла.
5 декабря
14:00 Ярмарка non/fiction, зал №1, Гостиный двор
«Особенности перевода современной литературы с русского на хинди. Международная сессия»
На примере перевода с русского на хинди сборника рассказов «Скоро Москва» писательницы и резидентки Дома творчества Переделкино Анны Шипиловой обсудим: роль переводческих мастерских в развитии и обогащении национальной литературы; почему важно работать с современными текстами; влияние личной встречи с автором и местом действия произведения на качество и достоверность перевода; как проходила работа над текстом. Примеры из практики молодых переводчиков из Индии.
Участники:
Модератор: Александр Филиппов-Чехов, куратор переводческих мастерских Дома Творчества Переделкино, переводчик, издатель;
Татьяна Соловьева, литкритик, главный редактор «Альпины.Проза»;
Анна Шипилова - писательница, резидентка Дома творчества Переделкино (онлайн);
Сону Соини, переводчик, синхронист, поэт, писатель, филолог-славист, преподаватель, доктор философии, куратор индийской переводческой мастерской «Школа молодого переводчика»;
Участники Индийской переводческой мастерской («Школа молодого переводчика»):
Дикшит Уткарш, Кумар Шарма Панкадж, Нааз Фахмина, Гири Рашми, Гарг Аканкашка, Чаудхари Викрам, Алам Шамсе
7 декабря
12:00 Дом Творчества Переделкино
Презентация произведений писателей - резидентов Дома Творчества Переделкино
Участникам индийской переводческой мастерской и издателям из Индии в формате презентации будут представлены авторы, резиденты Дома Творчества Переделкино, а также их произведения.
Цель презентации - продвижение современной отечественной литературы на международный рынок, установление партнерских отношений, расширение издательского сообщества.
Участники:
Юлия Вронская, креативный директор Дома творчества Переделкино;
Участники индийской переводческой мастерской («Школа молодого переводчика»):
Сону Соини, Дикшит Уткарш, Кумар Шарма Панкадж;
Мохиндер Сахни, руководитель подразделения издательства «Om Books International» в Индии;
Сентил Самбандан, основатель платформы «Ailaysa» и издательства «Aazhi Publishers» (Индия, штат Тамил-Наду);
Гуатам Мехта, основатель издательства «Mehta Publishers» (Индия, штат Махараштра);
Шарад Аштекар, основатель издательства (Индия, штат Махараштра)