Бедность

Редкое, но занимательное явление обратного перевода художественных произведений на язык оригинала.

Кирилл Батыгин, переводчик-китаист, во вступительном слове рассказал о том, какие метаморфозы происходили с классикой мировой литературы при переводе на китайский в начале XX века. Например, как Поднебесная познакомилась с Шекспиром по переводу сборника пересказов пьес барда для детей, который опубликовали в XIX веке. Или как китайский переводчик, не зная испанского, написал собственный "перевод" "Дон Кихота" по пересказам друзей! И как пьесы Чехова трансформируются в переводе на китайский до неузнаваемости!

Участники встречи вместе также зачитали и обсудили главное произведение вечера = рассказ Михаила Зощенко "Бедность", одну из самых пронзительных зарисовок сатирика. А затем сразу познакомились с обратным переводом китайской версии этого произведения на русский. Спойлер: Это уже не Зощенко!

Читать текст Зощенко
Made on
Tilda